
Annie M.G. Schmidt nu ook - een paar regels - in het Tessels
AlgemeenEén gedicht, in zeven dialecten. Met als uitgangspunt een tekst van de grote Annie M.G. Schmidt. Dat is ‘Pas op schat, een bus’ geworden.
Het idee kwam van het Vlaams-Nederlandse cultuurtijdschrift ‘de lage landen’. Het resultaat valt online te beluisteren en dan hoort de Texelse luisteraar er ook vast wat bekends tussen, want het Tessels is niet vergeten.
Variatie
Er is volop variatie binnen het Nederlandse taalgebied. Dat blijkt wel als we dialecten als Gronings en Oostends naast elkaar zetten in één gedicht en dat is dus precies wat er hier is gebeurd. Alle uithoeken van het taalgebied hebben hun plaatsje, het Tessels vertegenwoordigt het noordwesten van het taalgebied.
Het vertalen zelf was natuurlijk geen sinecure. Een echte vertaling voor ‘vrachthelikopter’, die is er niet in het Tessels, maar in dit geval kon deze taalvondst ook best blijven staan, want die maakt het gedicht herkenbaar als een pennenvrucht van Annie M.G. Schmidt.
Meer over dit project in de dinsdagse dialectrubriek van de Texelse Courant.







